Home

'De Schrapperstraat’: Joke van Leeuwen parodieert bekende gedichten (2)

Gedichtenparodieën 2 Deze zomer deelt schrijfster Joke van Leeuwen een paar van haar parodieën op bekende gedichten met ons. Deel 2 van een korte serie.

DE DAPPERSTRAAT

Natuur is voor tevredenen of legen.

En dan: wat is natuur nog in dit land?

Een stukje bos, ter grootte van een krant,

Een heuvel met wat villaatjes ertegen.

Geef mij de grauwe, stedelijke wegen,

De in kaden vastgeklonken waterkant,

De wolken, nooit zo schoon dan als ze, omrand

Door zolderramen, langs de lucht bewegen.

Alles is veel voor wie niet veel verwacht.

Het leven houdt zijn wonderen verborgen

Tot het ze, opeens, toont in hun hogen staat.

Dit heb ik bij mijzelve overdacht,

Verregend, op een miezerige morgen,

Domweg gelukkig, in de Dapperstraat.

J. C. Bloem

DE SCHRAPPERSTRAAT

Cultuur is voor de levenden een zegen

Maar ja: wat is cultuur nog in dit land?

Heer Bosma met poëmen in de hand,

Rotondes middelmatigs in de regen.

Geef mij wat niet benauwt, wat blijft bewegen

Al lijdt het schade, raakt het aan de kant

De wolken pakken zich al saam, omrand.

De tol is zwaar, de kunst heeft de wind tegen.

Er is zoveel, zo schoon, zo onverwacht.

Benepenheid heeft wonderen gehavend

Orkesten, opeens, hogelijk geschaad

Dit heb ik bij mijzelve overdacht,

Afwegend, op een miezerige avond,

Domweg onrustig, in de Schrapperstraat.

Joke van Leeuwen

Joke van Leeuwen nodigt ons uit in de speeltuin van de poëzie deze zomer. We publiceren een aantal parodieën die ze maakte op bekende Nederlandse gedichten deze weken.

„Ik zie het als een spel, om al associërend een parodie op zo’n gedicht te maken,” zegt ze daarover, „Je kan er in reageren op actuele zaken, terwijl ik ondertussen zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke klanken van het gedicht wil blijven. Dat is een leuke uitdaging.”

‘De topman en de dood’, Van Leeuwens parodie op P.N. van Eycks bekende gedicht ‘De tuinman en de dood’ publiceerden we 26 juni. Daarop kwam lezerspost, waarin stond dat de oorsprong van Van Eycks een gedicht van de Iraanse soefidichter Hafiz zou zijn. Van Eyck heeft zelf aangegeven dat het om een bewerking van een Perzisch gedicht gaat, dat weer oudere joodse bronnen heeft, meldden we op 7 juli (Plagiaat? Tuinman gedicht komt uit ‘zee van verhalen’).

Source: NRC

Previous

Next