Home

‘Deutsches Haus’, over het historische Auschwitz-proces in 1963, weet in de beste scènes te overtuigen

In de vierde aflevering van de Duitse serie Deutsches Haus, met de titel ‘Am Ort’ (Ter plekke), zijn we in Auschwitz. Het is 1963 en aanklagers en advocaten in het grote Auschwitzproces in Frankfurt zijn naar het voormalige vernietigingskamp afgereisd om een aantal getuigenissen te kunnen controleren. Wat klopt er van de bewering van een van de beschuldigde officieren dat hij niets wist van de gaskamers, ‘omdat hij ze vanuit zijn kantoor niet kon zien’?

Als ze langs een gedenkplaats voor de slachtoffers lopen, merken ze op dat ze geen bloemen hebben meegebracht. De rechter besluit tot een minuut stilte. Die hele, onafgebroken minuut stilte vanuit een statisch shot op afstand zit in de serie. Niet alleen de personages betuigen hun respect; het lijkt of de serie zelf hier even tot stilstand wil komen om het gewicht van de geschiedenis die hier wordt verteld te laten voelen.

Over de auteur
Mark Moorman schrijft voor de Volkskrant over series, films, fotografie en populaire cultuur.

Deutsches Haus is gebaseerd op de succesvolle gelijknamige Duitse roman van Annette Hess. Vanuit het fictieve perspectief van de jonge Duits-Poolse tolk Eva Bruhns (de uitstekende Katharina Stark) wordt een reconstructie gemaakt van het historische Auschwitzproces in Frankfurt, waarbij 22 voormalige SS-officieren van oorlogsmisdaden werden beschuldigd.

Het was een test voor de jonge rechtsstaat en een confrontatie met een oorlogsverleden waarover in de Bondsrepubliek van begin jaren zestig niet werd gesproken. De titel verwijst naar de naam van het hotel-restaurant van de familie Bruhns, maar ook naar de Duitse samenleving, met een kloof tussen een zwijgende oudere generatie en de jongeren die in dat verstikkende milieu opgroeiden. De Engelse titel van de serie luidt The Interpreter of Silence (De tolk van de stilte), waarmee het thema nogal wordt uitgespeld.

Kleine praktische tip: het kan zijn dat Disney Plus de serie in de nagesynchroniseerde Engelstalige versie begint af te spelen. Maar het is dus van origine een Duitse serie, waarin taal een prominente rol speelt.

Als Eva wordt geconfronteerd met de verhalen van de getuigen die het kamp hebben overleefd, begint ze ook vragen te stellen over het oorlogsverleden van haar eigen ouders en de familie van haar verloofde. Deutsches Haus wil daarmee misschien iets te veel tegelijk, maar in de beste scènes is de serie overtuigend. De makers hebben zich voor de imponerende rechtbankscènes gebaseerd op de officiële verslagen en getuigenverklaringen. En die komen nog altijd hard aan.

★★★★☆

Drama

Vijfdelige serie gebaseerd op de roman van Annette Hess.

Met Katharina Stark, Anke Engelke, Hans-Jochen Wagner

Te zien op Disney Plus.

Op zoek naar meer bingemateriaal?
Volg alles over series van de Volkskrant nu ook op Whatsapp. Klik hier om je aan te melden.

Om u deze content te kunnen laten zien, hebben wij uw toestemming nodig om cookies te plaatsen. Open uw cookie-instellingen om te kiezen welke cookies u wilt accepteren. Voor een optimale gebruikservaring van onze site selecteert u "Accepteer alles". U kunt ook alleen de sociale content aanzetten: vink hiervoor "Cookies accepteren van sociale media" aan.

U bent niet ingelogd

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2023 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden

Source: Volkskrant

Previous

Next