Home

Volgt oorlogsminister Hegseth het evangelie van Tarantino of Karate Kiba?

Ezechiël 25:17 ‘Minister van Oorlog’ Pete Hegseth sloeg een modderfiguur door in gebed voor te gaan met een nep-bijbeltekst uit de film ‘Pulp Fiction’. Maar ook Quentin Tarantino had het van een ander.

Huurmoordenaar Jules (Samuel L. Jackson) schiet na het uitspreken van zijn bijbeltekst in Tarantino's klassieker 'Pulp Fiction'.

Het was een tenenkrommend geestig moment: de Amerikaanse ‘minister van oorlog’ Pete Hegseth die vorige week woensdag in het Pentagon voorging in een gebed dat, zo stelde hij, circuleerde onder de planners van de reddingsmissie voor een neergestorte piloot in Iran. Waarna Hegseth Ezechiël 25:17 parafraseerde. Althans: wat hij daarvoor aanzag.

Hegseth liet zijn manschappen in uniform de handen vouwen voor een grotendeels verzonnen bijbelvers van huurmoordenaar Jules Winnfield, gespeeld door Samuel L. Jackson, die het in Tarantino’s klassieker Pulp Fiction (1994) gebruikt om zichzelf in oud-testamentische razernij te brengen voor de moord op drugsdealer Brett: „The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who in the name of charity and goodwill shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother’s keeper and the finder of lost children.” Alleen de laatste zin – „And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger” – lijkt op het echte bijbelvers Ezekiel 25:17.

Uit het evangelie van Sint Tarantino dus? Pulp Fiction haalt het tweemaal aan: aan het eind spreekt Jules die nep-bijbeltekst opnieuw uit als hij overvaller Ringo in een wegrestaurant onder schot houdt. Jules is dan tot inkeer gekomen na een bijna-doodervaring. Over het citaat had hij nooit echt nagedacht, peinst hij, hij zag het als ‘coldblooded shit’ om tegen een ‘motherfucker’ te zeggen voor hij hem om zeep hielp. Nu zoekt Jules betekenis. Hij was nooit Gods wreker maar belichaamde ‘de tirannie van het kwaad’. En Ringo is de zwakke die een herder behoeft.

Jules is dan ‘born again’: een zondaar die het licht zag en voortaan Gods Woord predikt. Pete Hegseth klonk woensdag toch meer als de oude, bloeddorstige Jules die de wereld ‘coldblooded shit’ toesnauwt voor hij de trekker overhaalt. Ik stel me voor dat hij wist dat het citaat uit Pulp Fiction kwam, maar ‘nouvelle violence’ prima vond passen bij operatie Epic Fury – en geloofde dat Tarantino echt Ezechiël 25:17 aanhaalde.

Een weinig bijbelvast optreden van deze christen-nationalist en kruisvaarder dus. Dat kwam slecht uit in een week waarin president Trump de christelijke achterban bruuskeerde door de paus aan te vallen en zichzelf als Jezus af te beelden terwijl Iran een slag in de meme-oorlog won met guitige Lego-filmpjes. Hegseth beet van zich af door de critici van de pers voor farizeeërs uit te maken. „Die deden toen hetzelfde als u: verslag doen.” Zo, die zit.

Toch is Tarantino niet de auteur van het nep-bijbelvers; hij stal het uit de Japanse karatefilm Bodyguard Kiba (1973) van actieheld Chin’ichi ‘Sonny’ Chiba. Om precies te zijn: uit een proloog die de Amerikaanse distributeur aan Bodyguard Kiba liet toevoegen toen hij in 1976 een Engelstalige versie in de VS uitbracht. Tarantino was een groot fan van Sonny Chiba, die hij castte als zwaardmeester Hattori Hanzo in zijn Kill Bill-films.

Niemand meldde zich naar mijn weten in 1994 toen Samuel L. Jackson zo’n angstaanjagende monoloog van dat citaat maakte dat het een van de bekendste quotes in de filmgeschiedenis werd. Auteur onbekend dus, maar dat geldt voor wel meer bijbelverzen.

Film

Lees meer

Source: NRC

Previous

Next