Software-update: Subtitle Edit 4.0.13
Subtitle Edit is een opensource programma waarmee ondertitels gemaakt, bewerkt, gesynchroniseerd en geconverteerd kunnen worden. Ondersteuning is aanwezig voor meer dan 250 verschillende formaten en het programma kan in meer dan dertig talen worden gebruikt. Het wordt ontwikkeld voor Windows, maar kan door van Mono gebruik te maken ook onder Linux worden gebruikt. Versie 4.0.13 is uitgekomen en de changelog voor deze uitgave kan hieronder worden gevonden.
New:Add Mousepad horzontal scrollingAdd Tatar translationAllow complex number formatting in custom export
Add Mousepad horzontal scrollingAdd Tatar translationAllow complex number formatting in custom exportImproved:Update Ukrainian translationUpdate Macedonian translationUpdate Brazilian Portuguese translationUpdate Portuguese translationUpdate Italian translationUpdate Polish translationUpdate German translationUpdate Russian translationUpdate Turksih translationUpdate PaddleOCR to 3.1 - timminatorUpdate Whisper CPP to 1.7.6Add Brazilian Portuguese for LibreTranslateMinor UI improvementx for burn-inAdd o4-mini/gpt-4.1-mini models for ChatGPT APIEnhance video file detectionAdd openrouter google/gemini-flash-1.5-8b modelAdd Windows 7 ffmpeg/mpv support (perhaps)Handle ASSA with millisecondsUpdate Gemini models to include 2.5 familyImprove English split listOptimize SRT readingAdd Myanmar (Burmese) in translation pairsAdd option for combine waveform/spectrogramAllow non-Latin letters in WebVTT style nameUpdate yt-dlp to 2025-07-21
Update Ukrainian translationUpdate Macedonian translationUpdate Brazilian Portuguese translationUpdate Portuguese translationUpdate Italian translationUpdate Polish translationUpdate German translationUpdate Russian translationUpdate Turksih translationUpdate PaddleOCR to 3.1 - timminatorUpdate Whisper CPP to 1.7.6Add Brazilian Portuguese for LibreTranslateMinor UI improvementx for burn-inAdd o4-mini/gpt-4.1-mini models for ChatGPT APIEnhance video file detectionAdd openrouter google/gemini-flash-1.5-8b modelAdd Windows 7 ffmpeg/mpv support (perhaps)Handle ASSA with millisecondsUpdate Gemini models to include 2.5 familyImprove English split listOptimize SRT readingAdd Myanmar (Burmese) in translation pairsAdd option for combine waveform/spectrogramAllow non-Latin letters in WebVTT style nameUpdate yt-dlp to 2025-07-21Fixed:Enable automatic translation via proxyFix crash in undo timerFix issues with "Close translation"Fix VobSub with no idx file reading issueFix crash in translateFix Brazil/Chinese in LibreTranslateFix language code for Czech in ElevelLabsFix selected line after translate-via-copy-pasteFix crash in Whisper download modelFix crash/slow-duration-calculationFix wrong parameter for re-calculate-duration a few placesFix for Japanese text length calculationFix DeepL formality issueFix issue with quote for AI auto-translate promptFix no-audio-error in "Audio to text" on LinuxFix for VisualSync start/end index when < 4 linesFix extra "]" character in iTunes-timed-textFix warning loading SubRip with only numbersFix freeze loading some files names
Enable automatic translation via proxyFix crash in undo timerFix issues with "Close translation"Fix VobSub with no idx file reading issueFix crash in translateFix Brazil/Chinese in LibreTranslateFix language code for Czech in ElevelLabsFix selected line after translate-via-copy-pasteFix crash in Whisper download modelFix crash/slow-duration-calculationFix wrong parameter for re-calculate-duration a few placesFix for Japanese text length calculationFix DeepL formality issueFix issue with quote for AI auto-translate promptFix no-audio-error in "Audio to text" on LinuxFix for VisualSync start/end index when < 4 linesFix extra "]" character in iTunes-timed-textFix warning loading SubRip with only numbersFix freeze loading some files names
Source:
Tweakers.net