Home

Alsjeblieft, Hollywood, houd AI in ieder geval weg van ónze taal

In de rubriek Pics werpt filmrecensent Floortje Smit haar blik op de hedendaagse beeldcultuur. Kunstmatige intelligentie heeft ook haar intrede in Hollywood gedaan.

Arme Dávid Jancsó. Die zal wat woedende telefoontjes hebben gehad deze week. Zorgeloos had de editor van The Brutalist aan een techwebsite verteld dat het Hongaarse accent van acteurs Adrien Brody en Felicity Jones in The Brutalist is verbeterd met behulp van AI. Vol in de Oscarcampagne-periode. Terwijl het grootste deel van Hollywood AI haat.

Controverse! Backlash! Regisseur Brady Corbet moest aan vakblad The Hollywood Reporter verantwoording afleggen. Maanden hadden de acteurs met een taalcoach gewerkt. Hun Engels was nooit aangepast; alleen wat klanken en letters in hun Hongaars, voor de nauwkeurigheid. En allemaal handmatig, en met het grootst mogelijke respect voor het ambacht van de acteurs.

Het blijft brandstof voor vakinhoudelijke discussies. Is dit kwalijker dan het digitaal verbeteren van de zangkwaliteiten in Maria en Emilia Pérez? Is het accentloos onder de knie krijgen van een taal niet een ander soort kunst dan acteerkunst? En, aansluitend bij discussies in de sport: waar ligt bij een wedstrijd de grens tussen simpelweg gebruikmaken van nieuwe technologie en oneerlijke ondersteuning?

Maar er is een ernstigere kwestie: wat gaat er verloren als Hollywood voortaan het Nederlands van Amerikaanse acteurs digitaal oppoetst? Stel dat dat was gebeurd in Oppenheimer, dan hadden we nooit die schitterende scène gehad waarin de talenknobbel van de atoombomarchitect moest blijken uit iets onverstaanbaars dat acteur Cillian Murphy gorgelt voor een zaal vol geïmponeerde Nederlandse studenten.

Ach, wat wordt onze taal traditioneel toch altijd fraai vernacheld in films en series. Gunther in Friends die ‘te kek’ zegt in plaats van ‘te gek’. De acteurs in Designated Survivor, die ook maar het beste proberen te maken van een Engelse tekst die door Google Translate is gejast. Barman over een dronken vrouw: ‘Waarom zou ik haar geen taxi bellen?’ Kwaadaardige man: ’Ik heb geen nodig. Ik heb haar.’ Matt Damon in The Bourne Identity: ‘Hou dan godverdomme op met dat gezeik en zeg het me’.

Eerlijk is eerlijk: Damon is indrukwekkend goed, maar dan nog zie je hem meteen voor je, gebogen over een ‘Wat & hoe in het Nederlands’-boekje, oefenend op die twee woorden die de Nederlandse volksaard zo fraai samenvatten: godverdomme en zeiken.

En dat is precies zo leuk. Nederlandse kijkers krijgen de boodschap: jullie mogen misschien in een klein nietszeggend landje wonen, met een onmogelijke taal die niemand spreekt, maar we vinden jullie tóch belangrijk genoeg om hier tijd en aandacht in te stoppen. En dat het moeite kost, hoor je natuurlijk juist als het niet helemaal foutloos is.

Plus: alleen Nederlandstaligen kunnen het opmerken. En je kunt er zo heerlijk gezamenlijk over mopperen. Zeiken, zou Damon zeggen. Een van de weinige dingen die ons als volk nog lijkt te binden, momenteel. Dus alsjeblieft, Hollywood, houd AI in ieder geval weg van ónze taal, godverdomme.

Lees ook

Geselecteerd door de redactie

Source: Volkskrant

Previous

Next