Al doe ik nog zo mijn best, ik ontkom niet aan AI. Bijvoorbeeld: als een zin met ‘Al’ begint, lees ik automatisch AI. Het was handiger geweest als we ‘artificial intelligence’ hadden vertaald als ‘kunstmatige intelligentie’, maar de afkorting KI betekent al ‘kunstmatige inseminatie’, dus dat kon niet.
Ik heb het ook moeilijk met de Chinese kunstenaar Ai Weiwei, die ik nu steeds lees als AI Weiwei. Verwarrend genoeg schreef Ai Weiwei afgelopen weekend een stuk in The Guardian over AI. Eerst was ik teleurgesteld dat hij niet benoemde dat hij zelf bijna AI heet, maar daarna bleek het hele stuk opgehangen aan een tentoonstelling/evenement waarin Ai vragen stelt aan AI. Op elke vraag geeft Ai antwoord, en AI ook, en steeds zijn Ais antwoorden interessanter dan die van AI; dat is dus geruststellend. Het kunstproject valt hiermee gek genoeg binnen dezelfde categorie als een onbedreigend landschapje aan de muur van een hotel langs de A1.
Source: Volkskrant columns